The swan party:

All little small moments like watching the cygnets grow into swans in lockdown…

By the Taff, where Cardiff’s pulse runs deep,
The swans in secret afternoon tea keep.
Amid the Riverside market’s bustle, noise, and cheer,
Their tranquil feast unfolds, serene and clear.

The Grangetown houses, aglow in fading sun,
Stand watch as graceful swans their dance begun.
With teacups drifting on the flowing tide,
They sip from puddles where autumn leaves reside.

The city hums, its rhythm close at hand,
Yet swans hold court where the river kisses the land.
A silent gathering, so soft and grand,
Their tea, a ritual no rush can command.

Did you ever see anything better, my friend,
Than a swan’s grand party, with no end?
All invited, cygnets too, fluffy and light,
Gathered by the riverbank, a charming sight.

They wish for cinnamon buns from the market near,

To drop as dessert in their tea party cheer! 

I’ll meet you there, where the river belongs,

Among the laughter and grace of the swans.

Arglawdd y Taf

 Yr holl enydau bach fel gwylio’r cywion yn tyfu’n elyrch yn ystod y cyfnod clo …

 Ger y Taf, lle mae calon ac enaid Caerdydd,
Mae’r elyrch yn gwledda ar ddiwedd y dydd.
Ym miri y Farchnad yng Nglanyrafon,
Mae’r parti’n parhau yn ddedwydd a llon.

Ar y tai yn Grangetown mae golau’r machlud,
Yn aros i wylio’r elyrch yn symud.
Cwpanau’n hwylio ar lanw di-ail,
Fe yfant o’r pyllau lle disgynna’r dail.

A rhythm y ddinas sy’n curo’n y cefndir,
A’r elyrch yn cwrdd lle daw’r dŵr at y tir.
Ymgynnull yn dawel wna’r criw bondigrybwyll,
Eu gwledd yn ddefod sy’n mynnu pwyll.

A welsoch chi rywbeth rhagorach fy ffrind,
Na pharti yr elyrch, oes lle gwell i fynd?
Mae croeso i bob un, o bob lliw a llun
Ar lannau yr afon, y cyw a’r di-lun.

Daw cacennau o’r farchnad a dŵr i’w dannedd,

A nhwythau’n gobeithio cael gafael ar damed! 

Fe welai chi yno’n eu canol rhyw ddydd,

Rhwng chwerthin ac urddas elyrch Caerdydd.

Previous
Previous

Clarence Bridge